上海师范大学博士生导师朱振武教授来我校讲学

外国语学院浏览次数:1300发布时间:2018-03-22


321日,应外国语学院邀请,上海师范大学人文与传播学院博士生导师朱振武教授来我校讲学,作了题为“中国文学走出去的路径--以莫言作品的英译为例”的学术讲座。外国语学院师生以及南昌大学、江西财大、江西理工、江西农大和南昌师范学院的部分教师参加了讲座。




朱振武教授首先从我国译介活动中的认同缺失分析开始,提出了文学翻译活动要重在文学文化上的贡献。他以莫言诺贝尔文学作品译者葛浩文的英译为例,用丰富的例证分析了他在寻求归异平衡的二元互补:即忠实的异化、恰当的归化。同时,朱振武教授也指出了莫言作品成功走出去给中国学者们的启示。

朱振武教授的讲座旁征博引,语言幽默,富有正能量,使在座的师生们受益匪浅,不仅使大家接受了先进的翻译理念,也对老师们的教学理念带来了冲击,进一步增进了大家对文化认同、文化自信方面的认知。 (图/文  李玉龙)  

  

【新闻链接】朱振武,文学博士,外国文学与翻译博士后,作家,翻译家;美国加州州立大学、纽约大学和西弗吉尼亚大学访问学者。现任上海师范大学,国家重点学科比较文学与世界文学学科带头人。主要社会兼职:中国作家协会会员,上海市作家协会理事及外国文学专业委员会副主任,中国外国文学学会副秘书长,上海市外国文学学会副会长暨翻译研究委员会主任,中国认知诗学研究会副会长,中国认知翻译研究会副会长。主要研究方向:英语文学与文化研究、文学翻译研究、中外小说比较研究。已经完成国家哲学社会科学课题3项,正在主持国家重点项目一项,获得省部级项目及奖项多种;出版著作15部,编著50多种,译著30多种,期刊论文200多篇,报纸文章100多篇,小说、诗歌等创作多种。主持译介的《达·芬奇密码》等丹·布朗系列文化悬疑小说及相关研究书籍引起轰动,100多家主流媒体对他有专题报道。



编辑:刘顺祥


友情链接:37144   61623   46669   36715   19264   7913   9455   68428   51670   33003   67416   22736   6801   85034   46284   6236   93931   23962   7848   41322